Egy kis névmagyarázó: Telivérek – 1. rész

Sorozatunkban igyekszünk pályánkon futó telivéreink nevét lefordítani, vagy akár jelentésüket megfejteni, hiszen sokszor – legyünk őszinték – azt sem tudjuk, mit takar az elnevezésük. Mostani részünkben a 2021-es évjárat telivérei között csemegéztünk.

Asti – (olasz, e: aszti) Település Olaszországban, Piemont régióban

Bitlip – (angol) szóösszevonásból: csöppnyi ajak. Amúgy a „bit” zablát is jelent, ergo lehetne szabadosan „zablaszáj”-nak is fordítani

Chiquitita Girl – (spanyol-angol, e: csikvitítá görl) Érdekes összetétel, hiszen a chiquitita jelentése kislány, a girle úgyszintén lány.

Dancing in The Sky – (angol, e: denszing in dö szkáj) Tánc(olás) az égbolton

Dark Blue Sky – (angol, e: dárk blú szkáj) Sötétkék égbolt

Easy Sea – (angol) kb: nyugodt, hullámtalan tenger

Fabrizia – (olasz, e: fábrícijá) 1. Olasz női név, jelentése „mesterasszony”. 2. Calabriai falu

Flying Aquangel – (angol-latin, e: flájing ákvéndzsöl) Kis szójátékkal: repülő vízangyal

Governor – (angol) kormányzó

Hala Hala – (arab) A „hala” egy (előre)köszönés, kb. mint a „Szia”. Szia szia. Az arab szlengben köszönnek, hogy „Hala” és erre a válasz általában „Hala Wallah!”.

Kasey – (e. készi) Angol-amerikai női név. Jelentése élénk, éber.

Lakhan – (indiai, e: lákhán) Város Indiában, Utthar Pradesh tartományban

Malcesine – (olasz, e: málcsezíne) Olasz város a Garda-tónál

Matchless Maggie – (angol, e: mecslessz meggi) Páratlan Maggie

Matthias Corvinus – (latin) Corvin (Hunyadi) Mátyás, azaz Mátyás királyunk latin neve, utalva a családi címermadárra, illetve jelzőjükre, a hollóra (corvus). Ezen a néven tartotta őt korában számon a világ.

Morning Impact – (angol, e: morning impekt) Reggeli benyomás

Poseidon – (angol írásmóddal latin) Kronos és Rhea fia az ógörög mondavilágban, aki a háborgó tenger istene.

Pour Conquérir – (francia, e: púr konkérír) meghódítani

Romanova – (orosz) Az utolsó cári család, a Romanov dinasztia nagyhercegnőinek neve

Sommerprinz – (német, e: zommerprinc) Nyár herceg, inkább Nyáriherceg, de nyelvtani csavarással, mert Prinz Sommer lenne a helyes alak

Tiaret – Város Algéria észak-nyugati részében

Vampa di Bocca – (olasz, e: vámpá di bokka) Torkolattűz

Zabriskie Point – (e: zabriski point) Michelangelo Antonioni 1970-ben bemutatott, Amerikában készült filmje, mely alapvetően a szabadság és a szabadosság kérdéseit firtatja és igen megosztó műnek számít, akár még napjainkban is. A Zabriskie Point amúgy létező földrajzi objektum, egy speciális kinézetű szikla Amerikában, a Death Valley-ben.

-kömi-

SHARE THIS